Professeure responsable

Anna Joan Casademont

* Attention *

Ce cours est contingenté. Le nombre de places est donc limité. Si le nombre maximum d'inscriptions est atteint, vous en serez avisé et pourrez faire un nouveau choix de cours.

Préalable

Niveau avancé II au test de classement ou l'équivalent

Objectifs

Ce cours permettra de prendre conscience de l'idiosyncrasie de la traduction en contexte de spécialité et, par le truchement d'activités diverses portant sur l'utilisation des termes en contexte, la circulation des savoirs entre disciplines, la variation terminologique, la diversité de registres dans la communication spécialisée et les enjeux de la néologie. Le cours veut donner à l'étudiant l'occasion d'exploiter de façon raisonnée, cohérente et efficace des ressources informatiques dans la recherche terminologique, ainsi que de créer des bases terminologiques s'ajoutant à ses outils de documentation à des fins traductionnelles.

Contenu

Acquisition des habiletés de base d'analyse de textes et des stratégies nécessaires à la réalisation d'une recherche terminologique appropriée menant à une traduction spécialisée de qualité : les caractéristiques intrinsèques de la communication spécialisée et leurs conséquences dans la pratique traductionnelle. Analyse et réflexion sur les problématiques spécifiques et les stratégies traductionnelles utilisées pour le discours spécialisé. Intégration de la terminologie et des usages spécialisés aux outils du traducteur à l'aide de nouvelles technologies. Exercices pratiques, simples et variés portant sur la recherche terminologique comme précurseur à la traduction.

Matériel didactique

Le matériel didactique est accessible sur le site Web du cours: (guide d'étude, contenu théorique, activités, glossaire et références).

Liste des documents expédiés

Renseignements technologiques

L'étudiant doit posséder ou avoir accès à un ordinateur (plateforme PC ou Mac) pour accéder à Internet.

La configuration minimale d'un ordinateur personnel pour suivre le cours est la suivante :

Encadrement

L'encadrement est individualisé et assuré par une personne tutrice. Les communications se font par téléphone ou par courriel.

Évaluation

L'évaluation repose sur six travaux (10 %, 10 %, 10 %, 10 %, 20 %, 40 %).

Particularités d'inscription

Ce cours exige un bilinguisme français-espagnol.

Cours d'espagnol et test de classement