Initiez-vous à la traduction professionnelle. Favorisez l'autonomie d'esprit, l'ouverture et la polyvalence requises par la pratique traductrice sur le marché du travail, que ce soit de façon individuelle ou au sein d'équipes professionnelles multidisciplinaires.

Qu'est-ce qu'un certificat?

Le certificat contient généralement 10 cours. Si vous êtes sur le marché du travail ou une personne diplômée et que vous souhaitez acquérir une formation d'appoint, ce type de programme vous conviendra. Il vous apportera des compétences supplémentaires sans nécessairement vous mener à une réorientation de carrière.

En réussissant un certificat, vous obtenez un diplôme de premier cycle universitaire.

Lors d'une demande d'admission à un programme de l'Université TÉLUQ, les cours suivis dans un autre programme de la TÉLUQ pourraient vous être reconnus, selon certaines conditions.

Pour qui?

Ce programme s'adresse aux personnes qui s'intéressent à la traduction professionnelle et qui maîtrisent déjà le français et l'anglais ou l'espagnol.

Emplois liés

L'obtention du certificat en traduction pourrait être un atout dans les fonctions suivantes :

  • Commis à la traduction
  • Correcteur d'épreuves
  • Rédacteur
  • Réviseur linguistique
  • Tuteur en langue

Programmes liés

1er cycle

Professeur responsable

Otto Ikomé

Objectifs

Fournir les outils et ressources nécessaires à toute personne désireuse d'exercer avec compétence la profession de traducteur. Certifier les compétences de traducteur par l'obtention d'un diplôme.

Favoriser l'autonomie d'esprit, l'ouverture et la polyvalence requises par la pratique traductrice sur le marché du travail, que ce soit de façon autonome ou au sein d'équipes professionnelles multidisciplinaires, et assurer la préparation aux études avancées.

Encadrement programme

Jessica Soldevilla

Conditions d'admission

  • Être titulaire d'un diplôme d'études collégiales (DEC) ou l'équivalent et posséder quelques années d'expérience sur le marché du travail;
ou
  • avoir au moins 21 ans et posséder une préparation suffisante ou une expérience pertinente;
ou
  • être titulaire d'un diplôme universitaire;
et
  • détenir une compétence avancée en français et démontrer une compétence appropriée dans au moins l'une des deux langues complémentaires visées par le programme: l'anglais ou l'espagnol; le cas échéant, obtenir le niveau avancé II en anglais ou l'équivalent ou le niveau 5 en espagnol ou l'équivalent au test de classement de l'Université TÉLUQ.

Structure et cours du programme

Programme de 30 crédits

Formation professionnelle

Obtenir 15 crédits parmi les cours suivants :Crédits
FRA 3008Écriture de communication3
LIN 3004Lexicologie et lexicographie de la langue française3
TRA 4010La traduction vers le français : une introduction * (ANG 4005 ou ENGL 177 ou LIN 4002 ou LIN 4003)3
TRA 4011Iniciación a la traducción profesional: francés-español (ESP 4001)3
TRA 4020Translation from French to English * (ANG 4005 ou ENGL 177 ou LIN 4002 ou LIN 4003)3
TRA 4030Outils, ressources et environnements d'aide à la traduction * (ANG 4005 ou ENGL 177 ou LIN 4002 ou LIN 4003)3
TRA 4031Terminología: Técnicas y herramientas de investigación (ESP 4001)3
TRA 4040Traducción del francés al español: aspectos culturales y lingüísticos * (ESP 4001)3

Perfectionnement/spécialisation

Obtenir 9 crédits parmi les cours suivants :Crédits
ANG 4020Advanced Written and Oral Productions (ANG 4005 ou ENGL 177 ou LIN 4002 ou LIN 4003)NC3
ESP 4010Redacción especializada en español (ESP 4001)3
FRA 3006Rédaction administrative *3
FRA 3007Rédaction scientifique et technique *3
TRA 4035Reducción de textos (ESP 4001)3

Formation en langue et culture

Obtenir les 3 crédits suivants :Crédits
COM 3030La communication interculturelle : une introduction3
Obtenir 3 crédits parmi les cours suivants :Crédits
LIN 4015Second Language Learning and Bilingualism (ANG 4005 ou ENGL 177 ou LIN 4002 ou LIN 4003)3
LIN 4016Aprendizaje de una segunda lengua y bilingüismo (ESP 4001)3

Remarques

  • La personne qui doit passer un test de classement doit vérifier les dates limites d'inscription.
  • Il est préférable de terminer la formation professionnelle avant de suivre les cours de perfectionnement ou de spécialisation.

Notes

  • Les cours entre parenthèses sont des préalables.
  • L'astérisque (*) qui suit le titre d'un cours indique qu'il n'est pas offert actuellement. Sa diffusion est toutefois possible en cours de trimestre.
Cours primé
N
Nouveau cours
C
Cours contingenté. Le nombre de places disponibles pour l’inscription est limité.