Initiez-vous à la traduction professionnelle du français vers l'espagnol et de l'espagnol vers le français.

Qu'est-ce qu'un programme court?

Un programme court contient de 3 à 5 cours. Vous pouvez vous initier à un domaine ou vous perfectionner. Cette formation de très courte durée vous permet ainsi de confirmer votre intérêt pour une discipline ou d'acquérir des connaissances supplémentaires.

En réussissant un programme court, vous obtenez une attestation de premier cycle universitaire.

Lors d'une demande d'admission à un programme de l'Université TÉLUQ, les cours suivis dans un autre programme de la TÉLUQ pourraient vous être reconnus, selon certaines conditions.

Objectifs

Apprendre à traduire du français vers l'espagnol et améliorer la communication langagière. Ce programme vise en particulier les locuteurs natifs de l'espagnol, les personnes qui sont appelées à utiliser l'espagnol au travail, et celles qui étudient en langues secondes, divers spécialistes (linguistes, enseignants, etc.) et des gens d'affaires.

Pour qui?

Ce programme s'adresse aux personnes qui maîtrisent l'espagnol et le français et qui s'intéressent à la traduction du français vers l'espagnol ou de l'espagnol vers le français.

Emplois liés

La réalisation du programme court de traduction en espagnol vous initie au domaine, vous perfectionne, vous permet d'accéder à d'autres fonctions dans le cadre de votre emploi ou d'amorcer une réorientation de carrière.

Programmes liés

1er cycle

Professeure responsable

Anna Joan Casademont

Encadrement programme

Jessica Soldevilla

  • Être titulaire d'un diplôme d'études collégiales (DEC) ou l'équivalent et posséder quelques années d'expérience sur le marché du travail;
ou
  • avoir au moins 21 ans et posséder une expérience pertinente;
ou
  • être titulaire d'un diplôme universitaire;
et
  • maîtriser le français. La maîtrise du français devra être attestée par l'une ou l'autre des épreuves suivantes : l'épreuve uniforme de français exigée pour l'obtention du DEC, le test de français écrit de l'Université TÉLUQ, ou l'équivalent. Sont exemptées de ce test les personnes détenant un grade universitaire ou un diplôme de cycles supérieurs d'une université francophone;
et
  • Démontrer une compétence appropriée dans la langue visée par le programme: l'espagnol; le cas échéant, obtenir le niveau 5 en espagnol ou l'équivalent au test de classement de l'Université TÉLUQ.

Programme de 15 crédits

Obtenir les 9 crédits suivants :Crédits
TRA 4011Iniciación a la traducción profesional: francés-español (ESP 4001)3
TRA 4035Reducción de textos (ESP 4001)3
TRA 4040TRADUCTION DE L'ESPAGNOL AU FRANÇAIS : ASPECTS CULTURELS ET LINGUISTIQUES * (ESP 4001)3
Obtenir 6 crédits parmi les cours suivants :Crédits
ESP 4001La lectura y la redacción en español (ESP 3001)3
ESP 4010Redacción especializada en español (ESP 4001)3
FRA 3008Écriture de communication3
LIN 4016Aprendizaje de una segunda lengua y bilingüismo (ESP 4001)3
TRA 4030Outils, ressources et environnements d'aide à la traduction * (ANG 4005 ou ENGL 177 ou LIN 4002 ou LIN 4003)3
TRA 4031Terminología: Técnicas y herramientas de investigación (ESP 4001)3

Remarques

  • Pour cheminer dans ce programme, il est fortement suggéré de suivre les cours assurant le niveau de langue nécessaire pour la traduction ainsi que de réaliser en premier TRA 4011 ou TRA 4040 selon la langue dont la maitrise est plus élevée.
  • La personne qui doit passer un test de classement doit vérifier les dates limites d'inscription.

Notes

  • Les cours entre parenthèses sont des préalables.
  • L'astérisque (*) qui suit le titre d'un cours indique qu'il n'est pas offert actuellement. Sa diffusion est toutefois possible en cours de trimestre.
Cours primé
N
Nouveau cours
C
Cours contingenté. Le nombre de places disponibles pour l’inscription est limité.