
Teaching
Courses
Course not available in the current term
Publications & Presentations
This section shows the documents (if any) that are available in R-libre, TELUQ's open access research publication repository.
Journal articles (refereed)
Pomerleau, Marc (2022). Retour sur l’anglais (et autres langues) de Samaná. Tinkuy (27), 73-85.
Pomerleau, Marc (2022). Tension in translation: Spain’s and Catalonia’s discourse on Independence. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. https://doi.org/10.1080/0907676X.2022.2030374
Pomerleau, Marc, & Kalantari, Esmaeil (2022). La traduction d’affiches électorales : enquête auprès de l’électorat québécois. Meta : journal des traducteurs, 67 (2), 356-383. https://doi.org/10.7202/1096260ar
Pomerleau, Marc (2020). L’indépendantisme catalan en mode multilingue. Politique et Sociétés,, 39 (3), 117-147. https://doi.org/10.7202/1072087ar
Joan Casademont, Anna, & Pomerleau, Marc (2019). L’enseignement de la traduction catalan-français dans un programme universitaire de langue et culture catalanes : expérience de mise en œuvre. Revue d’Études Catalanes (5), 60-83.
Bastin, Georges L., & Pomerleau, Marc (2017). La traducción especializada en la historia de la traducción y de la revista Meta. Sendebar (28), 9-30.
Pomerleau, Marc (2017). Constitution, terminologie et problématiques d’un corpus hétérogène en traductologie. ScriptUM (3), 54-84.
Pomerleau, Marc (2015). De la traducción cultural a la auto-tradaptación. Tinkuy (22), 67-78.
Pomerleau, Marc (2014). Indépendance de la Catalogne : quand la traduction se mêle du débat. Dire, 23 (3), 34-39.
Pomerleau, Marc (2013). Le galicien, une langue prise en étau?. Belas Infiéis, 2 (2), 85-98. https://doi.org/10.26512/belasinfieis.v2.n2.2013.11244
Book chapters
Pomerleau, Marc (2013). Francisco Ximénez. In Lafarga, Francisco, & Pegenaute, Luis (Ed.), Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica (p. 489-491). Madrid : Iberoamericana. ISBN 978-8-4848-9736-1
Pomerleau, Marc (2012). La traducción del Popol Vuh y el paratexto: El caso del prólogo de Brasseur de Bourbourg. In Lafarga, Francisco, & Pegenaute, Luis (Ed.), Aspectos de la historia de la traducción en Hispanoamérica: autores, traducciones y traductores (p. 263-271). Vigo : Academia del Hispanismo. ISBN 978-8415-17539-1
Papers in conference proceedings (refereed)
Pomerleau, Marc (2013). L’importance du paratexte dans l’analyse des premières traductions du Popol Vuh. In Actes des 25es journées de linguistique (p. 96-103). Québec : Université Laval.
Journal articles (non refereed)
Pomerleau, Marc (2022). Was it William or Guillaume? The Language of the Norman Conquest and Beyond. Silly Linguistics (45), 28-36.
Pomerleau, Marc (2021). Dans les services de santé, languages matter. Circuit (150).
Pomerleau, Marc (2019). Petite histoire de L’estaca, chanson contestataire catalane traduite et retraduite. Circuit (143).
Pomerleau, Marc (2016). Quelle(s) langue(s) pour une Catalogne indépendante?. Argument.
Pomerleau, Marc (2016). Des traducteurs activistes en Catalogne. Circuit (129).
Pomerleau, Marc; Echeverri, Álvaro, & Bastin, Georges L. (2016). HISTAL: una década de investigación sobre la historia de la traducción en América Latina. Eventos (11), 217-226.
Pomerleau, Marc (2012). Montréal : émergence, vitalité et mutation d'un troisième espace méconnu. Circuit (117), 25.